==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་ལས་ཡོད་པ་དེ་ལ་རང་གི་ལས་མེད་ཀྱང་བྱ་བའོ། །དེ་ཐུན་མོང་དུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་བར་བྱ་བས་ཐུན་མོང་དུ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་དོན་དུ། ཆུ་དང་ལྕི་བ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་གནས་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གང་ཡིན་པ་དེ་བ་ཞིན་དུ་ཆུ་དང་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་རྗེས་སུ་ས་གཞི་བྱུགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཆུ་དང་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་རྗེས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ཝ་སོགས་པས་བྱུགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་དེར་ནི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་པའི་རྗེས་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པ་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་ནི་རོ་བསྲེགས་སོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ཅེས་པ་ནི་རོ་བསྲེགས་པའི་ས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་མེད་ན་དེ་བསྒོམས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་དང༌། རྡུལ་ཚོན་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་བརྩམ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ཀ་ནི་ཐུང་ངུའོ། །ནག་པོ་དང་སེར་པོའི་རྡུལ་ཚོན་གཉིས་ཀྱང་ངོ༌། །བཟང་པོ་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི། དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་དང༌། །བཤད་དང་གདམས་ངག་སྟོན་པ་དང༌། །དབང་ནི་བསྐུར་བའི་ལས་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་དུ་ནི་རབ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ཉིད་དོ། །བླ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པས་མཁས་པར་ཡོངས་སུ་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །འདིར་ཡང་དབང་གི་དོན་དུའམ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དོན་ནམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོ

【汉语翻译】
第二品释难
第二品释难
曼荼罗即彼等，如是说。何者有业，彼虽无自业，然是所作。彼共同依于经中所说之仪轨而理解，是为共同于经中所说之理。此处略说共同与不共同之仪轨。彼等，如是说。于彼，为作曼荼罗之义，水与牛粪，及遍照佛之丸等，师与弟子为曼荼罗之义，应涂于曼荼罗之地处。又于其上以尸林之灰等涂抹，即尸林，如是说。尸林灰中具足，五甘露及俱。何者是，如是于水与牛粪涂抹之后，涂抹地基，应开始制作曼荼罗，如是连接。于水与牛粪涂抹之后，以尸林之灰等涂抹，如是，何故于其后制作曼荼罗，于彼处说，于守护轮等之后。于尸林中行持。即于尸林等其他处作曼荼罗时，亦应于彼时于尸林中修习，如是作意。粉末颜料即焚尸之炭，如是说。尸林砖者，若无焚尸之地与尸林之砖，则应修习彼等而成就。尸林之炭与尸林之砖与粉末颜料，应于尸林中制作，如是某些人说。ka是短音。黑色与黄色之两种粉末颜料亦然。善妙者，非为一切众生之行境故。师者，如云：圣法之导师，讲说与口诀之导师，灌顶之事业者，是为善说之师。如是所说之相。是为特别殊胜之上师。上师以师之语而说，以精通而完全宣说之理。此处亦为灌顶之义，或为福德之义，或为成就之义。

【英语翻译】
Commentary on Difficult Points of Chapter Two
Commentary on Difficult Points of Chapter Two
The mandala is that, and so on, it is said. Whoever has karma, although they do not have their own karma, it is still to be done. That is to be understood in common based on the rituals spoken of in the tantras, so it is by the reasoning spoken of in the tantras in common. Here, it is said that somewhat common and uncommon rituals are spoken of. That, and so on. There, for the purpose of making a mandala, water and dung, and Vairocana's pills, etc., the teacher and student should smear the place of the mandala for the purpose of the mandala. Again, smearing it with charnel ground ashes, etc., is charnel ground, and so on, it is said. In the charnel ground ashes, be truly endowed, with the five ambrosias. Whatever it is, like that, after smearing with water and dung, smear the ground and begin to make the mandala, thus connect it. After smearing with water and dung, smearing with charnel ground ashes, etc., even so, why make the mandala after that, there it is said, after the wheel of protection, etc. Practicing in the charnel ground. That is, even when making a mandala in other places such as the charnel ground, one should meditate in the charnel ground at that time, thus it is intended. Powdered colors are cremation charcoal, and so on, it is said. Charnel ground brick, that is, if there is no cremation ground and no charnel ground brick, then one should meditate on those and accomplish them. Charnel ground charcoal and charnel ground brick and powdered colors should be made in the charnel ground, some say. Ka is a short vowel. The two powdered colors, black and yellow, are also. Good is not the object of activity for all beings. Teacher, that is, as it is said: The teacher who shows the holy Dharma, the teacher who shows explanations and instructions, the one who performs the work of empowerment, is well explained as the teacher. That is the characteristic that is spoken of. It is especially the lama who has become special. The lama is spoken of by the word teacher, so it is by the reasoning that is completely explained as being learned. Here also, for the sake of empowerment, or for the sake of merit, or for the sake of accomplishment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བྱེད་ན་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚོན་པ་ནི་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཏེ་དེའི་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའོ། །དེ་ཡང་འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཤེས་བ་ནི་ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསང་སྔགས་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་སྔགས་རྟག་ཏུ་ཟློས་པའོ། །འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱས་པ་ལ་སེམས་འཁྲུག་པ་ནི་ཁྲོས་པ་སྟེ། དེ་མེད་པ་ནི་ཁྲོ་བ་མེད་པའོ། །གཙང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་འཁྱོག་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །མཁས་པས་ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྦྱོར་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་འགྲོའོ། །ཐོད་པ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། ཐོད་པས་སྤྱི་བོ་བརྒྱན་བྱས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཐལ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་འབྲེལ་པའི་ཐལ་བས་ཡན་ལག་གང་ལ་བྱུགས་པ་དེ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཐལ་བས་བྱུགས་པའོ། །གུག་སྐྱེད་དག་གིས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡོད་པས་ན་མིའི་རུས་པའི་ཕྲེང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལུས་བརྒྱན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རུས་ཕྲེང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་སྟེ། །རུས་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པ་གནས་པའོ། །འོན་ཀྱང་གུག་སྐྱེད་སྒྲས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྲེས་པ་ལ་
བརྗོད་དེ། དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བྱུག་ཅེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་རུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱན་ཉིད་བསྟན་པའོ། །དུམ་གཅིག་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུམ་བུ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་སྟེ། དུམ་བུ་གཅིག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དུམ་བུ་གཅིག་པས་གང་ལ་བརྒྱན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་སྒྲ་ལས་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་དཔྱངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་དཔྱངས་པའོ། །ཡང་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཡང་དག་པར་གནས་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལག་ནི་གནས་པའོ། །འདིས་ནི་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་

【汉语翻译】
如果那里的瑜伽士要绘制坛城，那么也要通过所有非常特殊的特征来描绘，这被称为“真实”等等。真实是指不颠倒地理解等等，并且远离这些，因此，它的知识是真实的知识。在这里，理解胜乐金刚等的续部是真实地理解和续部地理解。嘿汝嘎吉祥秘密咒语知。（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསང་སྔགས་ཤེས།，梵文天城体：हेरुक श्री गुह्य मन्त्र ज्ञा，梵文罗马拟音：heruka śrī guhya mantra jñā，汉语字面意思：嘿汝嘎，吉祥，秘密，咒语，知）意思是像嘿汝嘎的八足等咒语和口诀一样如实地了解，那就是那样。或者，经常念诵吉祥嘿汝嘎的秘密咒语。对于立即造成伤害的事情感到心烦意乱就是愤怒，没有愤怒就是没有愤怒。清净的意思是没有心怀不正的过失。贤者是指对善行感到高兴。结合是指到达寂静等彼岸，并且具有这种结合，被称为结合，即智慧到达彼岸。用五个头颅装饰头部，那就是，用头颅装饰头顶。用灰烬，也就是与墓地有关的灰烬涂抹在哪个肢体上，那就是所有肢体都涂抹了灰烬。用弯曲的饰品装饰身体，意思是，因为存在，所以用人骨念珠的特殊性来装饰身体，那就是那样。骨串是指众生的骨头串。真实存在于那个骨头上。然而，“弯曲饰品”这个词指的是混合了宝生佛和无量光佛。有些人说用它涂抹身体。因此，“骨头”等指的是装饰品本身。一个部分完全装饰在头顶上。意思是，部分是指一个方向，拥有一个部分，那就是那样。用一个部分装饰的，那就是那样。意思是，用其他声音制成的头饰。骨头念珠被悬挂。意思是，为了供奉而悬挂，拥有它的就是悬挂着骨头念珠。或者，是收集的意思。卡杖嘎真实地位于左手中，卡杖嘎是手的位置。这通过装饰品等方式进行了区分，如此形成的口诀如何

【英语翻译】
If a yogi there is to draw a mandala, then it should also be depicted through all the very special characteristics, which are called "true" and so on. True means to understand without inversion and so on, and to be free from these, therefore, its knowledge is true knowledge. Here, understanding the tantras of Hevajra and so on is to truly understand and to understand the tantras. Heruka, glorious secret mantra, know. (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསང་སྔགས་ཤེས།, Sanskrit Devanagari: हेरुक श्री गुह्य मन्त्र ज्ञा, Sanskrit Roman transliteration: heruka śrī guhya mantra jñā, Chinese literal meaning: Heruka, glorious, secret, mantra, know) It means to know as it is, like the mantras and instructions of Heruka's eight legs and so on, that is how it is. Or, constantly recite the glorious secret mantra of Heruka. To be upset by something that causes immediate harm is anger, and the absence of anger is the absence of anger. Pure means to be free from the fault of having a crooked mind. Wise means to be delighted in virtue. Union means to have reached the other shore of peace and so on, and to possess that union, which is called union, that is, wisdom going to the other shore. The one whose head is adorned with five skulls, that is, the head is adorned with skulls. The one whose limbs are smeared with ashes, that is, ashes related to the charnel ground, that is, all the limbs are smeared with ashes. The one whose body is adorned with curved ornaments, that is, because it exists, the one whose body is adorned with the distinction of a rosary of human bones, that is how it is. Bone rosary refers to a rosary of the bones of sentient beings. Truth resides in that bone. However, the word "curved ornament" refers to the mixing of Ratnasambhava and Amitabha. Some say to smear the body with it. Therefore, "bone" and so on refer to the ornaments themselves. One part is completely adorned on the crown of the head. It means that a part refers to one direction, the one who possesses one part, that is how it is. The one who is adorned with one part, that is how it is. It means a headdress made from other sounds. A rosary of bones is hung. It means that it is hung for the sake of offering, the one who possesses it is the one who has a rosary of bones hung. Or, it is the meaning of collecting. The khatvanga is truly located in the left hand, the khatvanga is the position of the hand. This is distinguished by means of ornaments and so on, how is the instruction that has become like that

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་དེ་དང་འདྲ་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་འདིའི་སྙིང་གར་དགོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་གའི་དོན་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སོ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་དགོད་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པའི་དོན་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོག་མར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རབ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨཏྨཱ་ནཱཾ་གྱི་སྒྲ་ལས་འདི་ཐོབ་པའོ། །ཡང་ན་སེམས་ཙམ་དུ་སྟེ་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཆོ་གས་ལས་ནི་སྲོག་མེད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །སེམས་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་འདི་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་བྱ་ཞེ་ན། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། མ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་
བདག་ཉིད་དུ་བརྩོན་པར་བྱས་པ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བྱའོ། །འོག་ཏུ་མཚོན་ཆ་ནི་འདིར་འོག་ཏུ་མཚོན་ཆ་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ནི་མདའི་དྲ་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་གུར་བྱས་ནས་དཔལ་ཧེ་ར་ཀ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །གོ་ཆ་དེ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་རྫོགས་ནས་དཔའ་བོ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གོ་ཆའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་སྲུང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མོའོ། །སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྐྱེན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུང་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐོས་པ་དང་དྲན་པའི་ཐ

【汉语翻译】
如是思维坛城之神和吉祥黑汝嘎之自性，是为忆念吉祥黑汝嘎。坛城之神和吉祥黑汝嘎之智慧自性，应使与其誓言相同的吉祥黑汝嘎融入。所谓安立于此轮之心间，此乃已成吉祥黑汝嘎自性之心间之义，即极忿怒母等之天女，以及颅骨碎片等之勇士们，布拉玛拉等，牙齿和指甲等安立于身上。无有事物之义即土地等。如是自己分门别类之后。意为自己作吉祥黑汝嘎，于已作之彩粉坛城之外，首先应于各方精勤观修。此乃从语词阿特玛囊所得。或者唯心，以决定之语词的仪轨而言，即无命。乃自己之差别。意为应作唯心之自性为吉祥黑汝嘎。实则此乃唯心之意。若问吉祥黑汝嘎之自性应如何观修？如是说道，如是自己分门别类之后。玛如前。于清净蕴等之
自性勤奋之后，应使吉祥黑汝嘎融入，应如是作。下方之兵器，此处下方之兵器亦应融入。于轮之上方，乃箭之网。其后应使坛城之神和吉祥黑汝嘎融入。于自己之上方，乃空行，作金刚自性之帐篷后，应使吉祥黑汝嘎融入，如是连接。那盔甲也圆满为吉祥黑汝嘎后，以六勇士等之咒语作盔甲之仪轨。如是说道，如是自己善守护。以决定之语词而言，如前。手印乃金刚母手印。咒语乃根本咒等。或者手印乃表相之手印。咒语乃嘎啦嘎啦等之咒语，即嗡 嘎啦嘎啦 吽 吽 啪特。如是等等乃缘起之支分和近支分等。如是自己善守护。从如是起，坛城怖畏应书写。如是连接。听闻和忆念之

【英语翻译】
Thinking of the deities of the mandala and the nature of glorious Heruka in this way is remembering glorious Heruka. The wisdom nature of the deities of the mandala and glorious Heruka, one should cause the glorious Heruka, which is the same as that samaya, to enter. What is called establishing in the heart of this wheel, this is the meaning of the heart that has become the nature of glorious Heruka, that is, goddesses such as the extremely wrathful mother, and heroes such as skull fragments, pullirama, etc., teeth and nails, etc., are established on the body. The meaning of having no things is earth, etc. Having thus divided oneself into categories. It means that one makes oneself glorious Heruka, and outside of the mandala of colored powders that has been made, one should first diligently meditate in all directions. This is obtained from the word atmanam. Or only mind, in terms of the ritual of a definitive word, that is, lifeless. It is the distinction of oneself. It means that one should make the nature of only mind into glorious Heruka. In reality, this is the intention of only mind. If one asks how one should meditate on the nature of glorious Heruka? It is said, having thus divided oneself into categories. Ma is as before. After diligently striving for the nature of pure aggregates, etc., one should cause glorious Heruka to enter, one should do so. The weapons below, here the weapons below should also be caused to enter. Above the wheel is the net of arrows. Then one should cause the deities of the mandala and glorious Heruka to enter. Above oneself is the sky-goers, after making a tent of vajra nature, one should cause glorious Heruka to enter, thus connecting. After that armor is also perfected as glorious Heruka, one performs the ritual of armor with the mantras of the six heroes, etc. It is said, thus one protects oneself well. In terms of a definitive word, as before. The mudra is the vajra mother mudra. The mantra is the root mantra, etc. Or the mudra is the symbolic mudra. The mantra is the mantra of kara kara, etc., that is, om kara kara hum hum phat. Thus, etc., are the limbs and near limbs of dependent origination, etc. Thus one protects oneself well. From thus, the terrors of the mandala should be written. Thus connecting. Hearing and remembering

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སྙད་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། འཇིགས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་རྒྱུན་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བསྒོམས་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཉིན་མཚན་དུ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འཇིགས་པའི་རྟགས་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆུ་དང་ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་རུ་ཧི་ར་ནི་ཆེན་པོས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་རོའི་ཤིང་ཁྲི་ལ་དཀྲིས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །འཇིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད་གྱི་ཕྱིར་རམ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲའི་དོན་བཀྲོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མེད་པར་བསྟན་པས་བྱིས་པ་རྣམས་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ནའོ། །ཁྲུ་གཅིག་པ་དང་ཁྲུ་བརྒྱང་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲུ་བཞིའམ་ཁྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་འདི་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །
ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉིས་འགྱུར་རྣམས་དཔྱད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། །བྲུ་གཉིས་དང་ནི་ཁྲུ་བརྒྱད་དང༌། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི། །ཐིག་སྐུད་འདི་ཡི་ཁྱད་པར་རོ། །འཁོར་ལོ་ཉིས་འགྱུར་ཐིག་སྐུད་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་པས་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པ་རིག་པའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྔོམ་པ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ། གཞག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་འདབ་མར་གནས་པ་ནི་འདབ་བཅས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ། ལྟེ་བ་འབར་དང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་མིད་ཅན་གྱི་ལྟེ་བ་ནི་ས་བོན་གྱི་སྣོད་མཚོན་པ་སྟེ། མང་པོའི་ཚིག་ནི་མང་པོ་སྤྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་ནི་ལེགས་པར་ཁ་ཕྱེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །གེ་སར་ནི་ཟེ་འབྲུ་སྟེ་དེ་འདབ་མར་གནས་པ་ནི་འདབ་བཅས་སོ། །དེ་ཡིས་འདིར་གེ་སར་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དུ་འབོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དམྱལ་པའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའོ། །མདངས་ཡང་དག་པར་བྱེད་པས་ན་མདངས་ལྡན་ནོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ་མདངས་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ཡོད་དེ་དང་གི་ཚིག་ཁ་བསྐང་བའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་སྒ

【汉语翻译】
因为是背离了誓言的缘故，所以说，应当为了成就事业而绘制怖畏金刚等坛城，这是所要表达的。先前所说的仪轨，如果能持续不断地修习直至圆满，那么坛城就已经完成了，因此日夜念诵就能成就事业，这是他的用意。关于怖畏的标志，说了“从那以后”等等。在用水和重物涂抹的金刚帐篷等之后，即使是伟大的鲁希拉尼，也是因为它是缠绕在罗伊木床上的本质。之所以称为“怖畏”，是因为它被墓地完全包围，或者是因为解释了吉祥黑鲁嘎的语意，并显示了坛城的无我性，从而使孩子们产生恐惧。之所以称为“殊胜城市”，是因为它是吉祥黑鲁嘎的本质。一肘和一寻，指的是四肘或八肘的长度，就是这样。
其余部分很容易理解。所谓“双倍进行研究”，指的是：两肘、八肘和十六肘，这是线绳的差别。应当用双倍的轮辐来制作线绳，这是所要表达的。所谓“咒师”，指的是精通念诵。意思是说，应当在那个坛城的中央，以空行母的网来供养。关于“做了什么”，说了“放置”等等。安住在具有各种颜色的莲花瓣上，就是“具瓣”。关于“那是怎样的”，说了“中心燃烧”等等。这象征着各种莲花花蕊的中心是种子的容器，之所以用复数，是因为它能生出许多。自己完全打开等等。花蕊就是花药，它安住在花瓣上，就是“具瓣”。他在这里的意思是，花蕊完全盛开。其余部分很容易理解。由于连杜沃大尊等阎罗的护法们也感到恐惧，所以是“大怖畏”。因为能使光彩圆满，所以是“具光彩”。“尼”是“因为什么”的意思，也就是光彩极其明亮。有些经文中是“极其明亮”，这是补充了“和”字的用法。“哈哈”等声音。

【英语翻译】
Because it is turning away from the vow, it is said that one should draw the mandala of Bhairava and others in order to accomplish the purpose. If the previously taught ritual is practiced continuously until it is completed, then the mandala has already been completed, so reciting it day and night will accomplish the purpose, that is his intention. Regarding the signs of fear, it is said "from then on" and so on. After the Vajra tent etc. smeared with water and heavy objects, even the great Ruhirani is because it is the essence of being wrapped around the Roy wooden bed. The reason it is called "fearful" is because it is completely surrounded by the cemetery, or because it explains the meaning of the auspicious Heruka and shows the selflessness of the mandala, thereby causing fear in children. The reason it is called "supreme city" is because it is the essence of the auspicious Heruka. One cubit and one fathom refer to the length of four cubits or eight cubits, that's how it is.
 The rest is easy to understand. The so-called "study in doubles" refers to: two cubits, eight cubits, and sixteen cubits, this is the difference of the thread. The thread should be made with double spokes, that is what is to be expressed. The so-called "mantrika" refers to being proficient in recitation. It means that in the center of that mandala, one should offer with a net of dakinis. Regarding "what was done", it said "place" etc. Abiding on the petals with various colors is "with petals". Regarding "what is it like", it said "center burning" etc. This symbolizes that the center of the various lotus stamens is the container of seeds, the reason for using the plural is because it can produce many. Oneself completely open etc. The stamen is the flower medicine, it abides on the petals, it is "with petals". His intention here is that the stamens are fully bloomed. The rest is easy to understand. Since even the Dharma protectors of Yama, such as Duwo the Great, are afraid, it is "Great Fear". Because it can perfect the radiance, it is "with radiance". "Ni" means "because of what", that is, the radiance is extremely bright. In some scriptures it is "extremely bright", this is supplementing the usage of the word "and". Sounds like "Haha" etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཆེར་བཞད། །ཅེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་སྤྲུལ་པས་ངོ་མཚར་དུ་ཧ་ཧ་ཞེས་དགོང་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་ཞལ་ནས་གསུངས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་རྣམས་ཐོད་པས་གཟུང་བའོ། །བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་བཟང་པོའོ། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དག་པས་ཞལ་རེ་རེ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་མོ། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་དག་པས་ཞལ་བཞིའོ། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་པགས་པ་བགོས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དེ་རྒྱབ་ནས་བཀབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གླང་པོ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་ནི་གླང་པོའོ།
དེ་ལྟར་ཡང༌། གླང་པོའི་བགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དང་ཐ་དང་དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་གནས་པས་པགས་པ་སྟེ་དེ་གཡོགས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱབ་ཏུ་གཟུང་བ་སྟེ་སྙིང་གར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གླང་ཕོ་ཆེའི་པགས་པས་གཡོགས་པའོ། །ནཱ་ད་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་སྣ་ཚོགས་ཡང་དག་པར་བཅོམ་པར་གྱུར་པས། དེ་སྨིན་མ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབྱེས་པའི་སྨིན་མ་སྟེ། སྨིན་མའི་དབུས་ནི་ལྟེ་བའོ། །སྨིན་མ་དང་ནི་མིག་དག་གི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། སྨིན་དབུས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་ན་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་འདི་ལ་ཡོད་པས་གསུམ་པའི་ཕྱག་ན་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཕྱག་ན་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་བའོ། །བསྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིས་པའི་སྒྲའོ། །ཕྲེང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱེད་པོ་ནི་ཕྲེང་བ་ཕྱེད་པོ་སྟེ། བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲེང་བས་མགུལ་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་མདུན་ན་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་སུ་མདུན་ནས་འཁྱུད་ཅིང་གནས་པ་ནི་གནས་པའོ། །ལྷ་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ན་ལྷ་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །རབ་འཇིགས་མི་གདུག་པ་ཅན་ལ་སྡིགས་མཛ

【汉语翻译】
ྲ་ཆེར་བཞད། །意思是说，从阿黎和嘎黎幻化，惊奇地发出“哈哈”的笑声，如同有形的声音巨大，遍布虚空，从口中说出，就是这样。头盖骨的鬘为庄严。意思是说，头盖骨的鬘的庄严，就是将清净的烦恼用头盖骨抓住。因为成为安乐的自性，所以是贤善的。因为清净了三种解脱之门，所以每个面孔都有三只眼睛。因为清净了四种解脱之门，所以有四个面孔。披着大象的皮。意思是说，用两只手从背后遮盖的缘故。因为大象和法相同，所以烦恼的集合就是大象。
像这样也说：披着象皮为衣。这样说了。因为和它不同，并且像幻化一样靠近它，所以是皮，遮盖了它。在世俗中像幻化一样，因此在背后抓住，而不是在心间。因为没有可以抓住的东西，所以用大象的皮遮盖。那达是阐明了那个意思。像金刚一样，种种彻底摧毁，因此，那两个眉毛就是金刚分开的眉毛，眉毛的中间是中心。在眉毛和眼睛的下面，形成了金刚三尖状。这样说了：眉间中央金刚的中心。这样说了。手里拿着卡杖嘎。这样说了，因为为了利益有情而做，所以在第三只手里拿着，也就是拿着卡杖嘎，就是那样。为了做有情的事情，拿着完全清净的卡杖嘎。拿着，意思是对于所做的事情，都是二取的声音。以鬘的自性为一半，就是鬘一半，一百个一半的鬘，就是用一百个一半的鬘来庄严。意思是说，用与阿黎嘎黎相关的鬘来装饰颈部。那个在前面安住，意思是说，实际上从前面拥抱而安住，就是安住。天女是因为和薄伽梵在一起，所以是天女。因为摧毁金刚般的痛苦的烦恼，所以是金刚亥母。对于极其恐怖、凶猛的人发出恐吓。

【英语翻译】
ྲ་ཆེར་བཞད། ། It means that it emanated from Āli and Kāli, and surprisingly uttered "Haha" laughter. Like a tangible sound, it is huge and pervades the sky. Whatever was spoken from the mouth is just like that. Adorned with a garland of skulls. It means that the adornment of the garland of skulls is to seize the purified afflictions with skulls. Because it has become the nature of bliss, it is virtuous. Because the three doors of liberation are purified, each face has three eyes. Because the four doors of liberation are purified, there are four faces. Wearing the skin of a great elephant. It means that it is because it is covered from behind by two hands. Because the elephant and the Dharma are similar, the collection of afflictions is the elephant.
Likewise, it is also said: Wearing the elephant skin as clothing. It is said like that. Because it is different from it, and it is close to it like an illusion, it is the skin, and it covers it. In the conventional sense, it is like an illusion. Therefore, it is grasped from behind, not in the heart. Because there is nothing to be grasped, it is covered with the skin of a great elephant. Nāda is the clarification of that meaning. Like a vajra, it is completely destroyed in various ways. Therefore, those two eyebrows are the vajra-splitting eyebrows, and the center of the eyebrows is the center. Below the eyebrows and eyes, it is formed into a three-pointed vajra. It is said like that: In the center of the eyebrows is the center of the vajra. It is said like that. Holding a khaṭvāṅga in the hand. It is said like that, because it is done for the benefit of sentient beings, it is held in the third hand, that is, holding the khaṭvāṅga, it is just like that. In order to do the work of sentient beings, holding a completely pure khaṭvāṅga. Holding means that for the work to be done, it is always a dualistic sound. Half of the nature of the garland is half a garland. A garland of half a hundred is adorned with a garland of half a hundred. It means that the neck is adorned with a garland related to Āli and Kāli. That which abides in front means that actually embracing and abiding from the front is abiding. The goddess is a goddess because she is with the Bhagavan. Because she destroys the afflictions of vajra-like suffering, she is Vajravarahi. Threatening the extremely terrifying and fierce.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བྱེད་པས་མངོན་དུ་འཁྱུད་པར་བསྟན་ནས་དེ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་མདུན་ནི་ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་སོང་པའི་རྒྱུ་མ་ནི་ཐོད་པ་རྒྱུ་མས་བཀང་བའོ། །དེ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མས་ཐོད་པ་ཡང་དག་པར་བཀང་བ་སྟེ། གཞན་མ་གང་བ་མེད་པའོ། །ཁ་ནས་རུ་ཏི་ར་འཛག་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱོགས་
ཀུན་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མི་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཕྱོགས་ཀུན་ཞེས་པའི་གཞུང་ནི་གང་ལ་ཕྱོགས་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཞེས་པ་ནི་རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་བཞིའོ། །དང་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་བཅུ་གཉིས་བསྡུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཕག་མོའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའོ། །འདིས་རིགས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དགོད་ཅེས་པ་ལ། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དཔའ་བོ་ཡང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའོ་ཞེས་མདོར་བསྡུས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྡུས་གནས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་མང་པོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་སྟེ་ནི་ཕྱི་བའོ། །དེ་ཡིས་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་ཞེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །ནིའི་སྒྲས་ལུས་ཉིད་གནས་པ་བཀག་པས་ཡང་ངེས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདིས་མཆོད་བར་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཚུངས་པ་དང་བྲལ་བས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གསོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དཔའ་བོ་སྟེ་དེ་ཡང་སེམས་ཙམ་མོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ་དེའི་དཔའ་བོ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཁོ་ན་མཆོད་པར་བྱའི་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ། སྒྲུབ་པོ་གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ནི་གཉིས་པ་ཕྱི་མ་སྟེ་གང་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་མཆོ

【汉语翻译】
通过施加威力来显示显现，并展示其扩展。名为黑汝嘎吉祥方位，因为是普遍的，所以全部都与二者结合。其前方是天女的殊胜之处。头盖骨中流出的肠子，是用肠子填满头盖骨。那是用恶魔们的肠子完全填满的头盖骨，没有其他未填满的。从口中滴落鲁提罗，这表示欲望完全清净。在所有方位都做忿怒印，这表示对于所有方位的守护者。意指包括天、非天和人类的三界。所有方位的经典是指，凡是有方位的，都应理解为所有方位的守护者。空行母是二十四位，指的是极忿怒母等二十四位。以及卡东玛等十二位，也都要全部供养。从猪母的种姓中产生，指的是与猪母一起从意等种姓中产生。这明确地显示了种姓。轮的中心指的是，绘制坛城，观想吉祥黑汝嘎和坛城的天女们，并进行供养。诸神应如何安立呢？经中说：方位和方位之间。同样，这里也说：勇士也是。这里指的是从轮的中心中央的种姓中产生的意思。简而言之，就是供养所有的天神之轮。轮完全聚集之处，是指具有二者众数词尾的词，也就是外在的。由此，轮在中心被稳固。尼的语气阻止了身体本身的停留，因此也一定要供养。这表示要供养什么呢？经中说：无二勇士，因为与无与伦比，所以能杀死所取等自性，因此是勇士，也就是唯识。因此说：无二即是彼之勇士，意指唯有无二才应供养。为什么呢？经中说：修行者如果想要成就。成就是二者之外的，凡是想要成就的修行者，都应供养。

【英语翻译】
By exerting power, it shows manifestation and demonstrates its expansion. The so-called Heruka Glorious Direction is universal, so everything is combined with duality. Its front is the excellence of the goddess. The intestines flowing from the skull are filling the skull with intestines. That is the skull completely filled with the intestines of demons, with nothing else unfilled. Dripping Rudhira from the mouth indicates that desire is completely purified. Making the threatening gesture in all directions means for all the guardians of the directions. It means the three realms including gods, asuras, and humans. The scripture of all directions means that whoever has a direction should be understood as the guardian of all directions. The Dakinis are twenty-four, referring to the extremely wrathful mother and so on, twenty-four in total. And the twelve, including Khadongma, should all be offered. Born from the lineage of the Sow, it refers to being born from the lineage of intention, etc., together with the Sow. This clearly shows the lineage. The center of the wheel refers to drawing the mandala, visualizing the glorious Heruka and the goddesses of the mandala, and making offerings. How should the deities be established? It is said in the scripture: directions and intermediate directions. Similarly, here it is also said: the hero is also. Here it refers to the meaning of being born from the lineage in the center of the wheel. In short, it is offering all the wheels of the deities. The place where the wheel is completely gathered refers to the word with the plural suffix of the two, which is the external. Thus, the wheel is stabilized in the center. The tone of 'Ni' prevents the stay of the body itself, so it must also be offered. What does this mean to offer? It is said in the scripture: the non-dual hero, because it is incomparable, it can kill the nature of what is taken, etc., so it is the hero, that is, only consciousness. Therefore it is said: the non-dual is the hero of that, meaning that only the non-dual should be offered. Why? It is said in the scripture: if the practitioner wants accomplishment. Accomplishment is outside of the two, and any practitioner who wants accomplishment should offer.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རྩ་བ་ནི་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་པའི་འོག་གི་ཆའོ། །ནག་པོ་ནི་ནག་པོའི་ཆའོ། །སོགས་ཀྱི་སྐྲས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །གསེར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ནི་གསེར་ཡང་ཡིན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ཡིས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཟངས་ཐ་མར་སྨོས་པའོ། །བཟའ་བ་ཀུན་ཞེས་པ་བཟའ་བ་ཀུན་གྱི་ཚིག་གིས་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྨན་སྣ་ལྔའོ། །བཟའ་བའི་སྒྲས་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ཐོད་པ་སྟེང་དུ་ག་ཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་ནི་བུམ་པའི་ནང་དུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཐོད་པ་གནས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་པའོ། །ཡང་ན་ཐོད་པ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་གསུམ་པའི་སྒྲས་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་དེ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་ལ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བུམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མགུལ་པ་ནི་མགྲིན་པའོ། །ཁ་ནི་འདབ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་དགུ་པ་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་གཞུག་པར་བསྟན་ཏོ། །གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རིན་ཆེན་ནམ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པའི་དོན་ལས་དང་པོའི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ནི་གསུམ་པའི་གཉིས་པའི་ཚོགས་ཕྱི་བའོ། །དངུལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས་སུ་བྱས་ལ་གྲོང་མཆོག་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་གསེར་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་དགྲམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའོ། །གསེར་ཉིད་ནི་གསེར་རོ། །འདིར་མཛེས་པ་ནི་མཛེས་ཤིང་བརྒྱན་པའོ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བའི་གདམས་ངག་གིས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་དགྲམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མཆོད་པ་ནི་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། རལ་གྲི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དེ་རྣམས་གསེར་དང་ཡོན་ཏན་འདྲ་བས་གསེར་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གྲོང་གི་དབུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ

【汉语翻译】
现在要做了。要知道坛城仅仅是心。之后瓶等就容易理解了。没有树根黑色等。所谓树根是陶工的轮子做成的下面的部分。黑色是黑色的部分。等等的“等”是多种多样等等。黄金和珍宝，黄金也是，珍宝也是它。珍宝是指全部，用这个表示了五种珍宝。其中最后说的是铜。所谓“所有食物”，所有食物的词语指的是五种谷物和五种药物。“食物”这个词指的是五甘露。在颅骨上面放“嘎”。这是指五甘露的差别。“尼”这个词是差别的意思。五种珍宝和五种药物在瓶子里面。五甘露在颅骨里，是放在它的上面。或者说在颅骨上放在它的上面，所谓第三甘露指的是用颜料画瓶子的差别，然后放在瓶子的上面。那些瓶子的颈部是喉咙。口要用花瓣装饰。所谓“叫做”等等，表示第九个瓶子，叫做胜瓶，要放入五种珍宝。所谓“黄金或者白银或者珍宝吗？”，这是第三个意思，是第一个中的一个词。珍宝珍珠是第三个中的第二个集合体。用白银等装饰的第九个瓶子放在中间，要供养殊胜的城市。所谓“用什么”，用黄金等装饰陈设，所谓珍宝是指珍珠等。黄金本身就是黄金。这里的美丽是指美丽和装饰。用珍宝黄金装饰的那个也是如此。如果问用什么样的口诀来陈设所有的供品，那么对于任何坛城，供品就是大象珍宝、骏马珍宝、如意宝珍宝、宝剑珍宝、轮王珍宝、大臣珍宝、玉女珍宝，因为它们和黄金的功德相似，所以有些人称之为黄金。所谓“自身一切门”，是指自身吉祥黑汝嘎要在城市的中央进行供养。

【英语翻译】
Now it should be done. Know that the mandala is merely the mind. After that, things like the vase are easy to understand. There is no root, black, etc. The so-called root is the lower part made by the potter's wheel. Black is the black part. The "etc." of "etc." refers to various kinds of things. Gold and jewels, gold is also, and jewels are also it. Jewels refer to everything, and with this, the five kinds of jewels are indicated. Among them, copper is mentioned last. The so-called "all foods," the words of all foods refer to the five grains and five medicines. The word "food" refers to the five amritas. Place "ga" on top of the skull. This refers to the difference of the five amritas. The word "ni" means difference. The five jewels and five medicines are inside the vase. The five amritas are in the skull, which is placed on top of it. Or, place it on top of the skull. The so-called third amrita refers to painting the difference of the vase with pigments and then placing it on top of the vase. The necks of those vases are the throats. The mouth should be decorated with petals. The so-called "called" etc., indicates that the ninth vase, called the Victorious Vase, should be filled with the five jewels. The so-called "gold or silver or jewel?" This is the third meaning, which is one word out of the first. The jewel pearl is the second collection out of the third. The ninth vase decorated with silver etc. is placed in the center, and the supreme city should be offered. The so-called "with what," decorate and display with gold etc. The so-called jewel refers to pearls etc. Gold itself is gold. Beauty here refers to beauty and decoration. That which is decorated with jewel gold is also the same. If you ask how to arrange all the offerings with what kind of mantra, then for any mandala, the offerings are elephant jewel, horse jewel, wish-fulfilling jewel, sword jewel, wheel jewel, minister jewel, and maiden jewel. Because their merits are similar to gold, some call them gold. The so-called "self all doors" means that the self, glorious Heruka, should be offered in the center of the city.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། །ས་སྟེངས་
ནི་ས་གཞིའོ། །ཡང་ན་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡོད་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །མ་མོའི་སྒྲས་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །གོང་གི་མར་མེ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་མར་མེ་བརྒྱ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མར་ཁུ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའོ། །འདིར་ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བཅའ་བ་ནི་ནས་ཀྱི་ཁུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟའ་བ་ནི་ཟན་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་མོ་ནི་ཚོད་མའོ། །བཏུང་བ་ནི་བཏུང་བ་སྟེ། ཞོ་དང་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པ་དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་ཆེད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དེ་ཡང་ཡང་གཉིས་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
། །ས་སྟེངས་是地基。或者说是地下空行母。这指的是二十四处。有些经文中，有称为“母母”的声音，那也是同样的意思。“母母”的声音指的是鸦面母等十二位。前面的“酥油灯”指的是共同的百盏酥油灯。所谓“百盏酥油灯”也就是指变成大酥油。这里的“的”字是特别的意思。剩下的很容易理解。“备办”指的是大麦的负荷等等。“食用”指的是糌粑等等。“宴席”指的是蔬菜。“饮用”指的是饮品，也就是酸奶和面片汤等等。“做”指的是供养，这是剩下的。这显示了外在的供养。因此，为了轮和供养的那些仪轨，而宣说的章节，也就是第二章。吉祥胜乐金刚难解释的第二章。 ། །
第二章的难解释。

【英语翻译】
། །Sa steng is the foundation. Or it is the dakini of the underground. This refers to the twenty-four places. In some texts, there is the sound called "Mamo," which has the same meaning. The sound of "Mamo" refers to the twelve, such as the Crow-faced Mother. The previous "butter lamp" refers to the common hundred butter lamps. The so-called "hundred butter lamps" means that it has become a large butter. Here, the word "of" has a special meaning. The rest is easy to understand. "Preparation" refers to the burden of barley, etc. "Eating" refers to tsampa, etc. "Feast" refers to vegetables. "Drinking" refers to drinks, that is, yogurt and noodle soup, etc. "To do" refers to offering, which is the remainder. This shows the external offering. Therefore, the chapter that is spoken for the sake of the rituals of the wheel and those offerings, that is, the second chapter. The second chapter of the difficult explanation of glorious Chakrasamvara. ། །
The difficult explanation of the second chapter.

============================================================

